close

我們見慣了用jet來暗示“噴氣式飛機”,法文翻譯,倘使您看到jet black能否觉得有些高耸?如:“jet black hair”、“jet black beard”。從以上搭配,你年夜緻可猜出jet black表现“玄色的”,但乌到什麼水平?Jet(玄色的)與jet(噴氣式飛機)是不是正在詞源上存有聯係?

Jet(玄色的)跟jet(噴氣式飛機),實際上是我們漢語中常說的“同形異義字”。

Jet(噴氣式飛機)的先人可追泝到希臘詞語jacere,示意“投擲,扔”,由此衍死出兩個默示扔棄的詞語jettison战jetsam,用來描述“船或飛機碰到緊慢情況時為減輕分量背中拋出的貨物”。16世紀,jet進进英語詞匯,噹時透露表现“凸起,伸出”; 大約17世紀早期,jet用來指“受強壓而噴出來的火”,自此衍生出20世紀的“噴氣式飛機”,指“從噴氣筦中噴出的熱氣”。

Jet(黑色的)源於14世紀的古法語詞jaiet,jaiet的詞根又可逃泝至希臘詞gagates,指小亞細亞一個名叫Gagae小鎮的一種“黑玉”,這種黑玉質天堅硬且富有光澤,屬於褐煤的一種。到15世紀中期,jet或jet black開初用來指烏黑發明的色澤。

舉個例子:Her hair is as black as jet。(她的頭發如黑玉个别烏黑發亮)。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 日文筆譯 的頭像
    日文筆譯

    日文筆譯的部落格

    日文筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()