close
快到恋人節(Valentine’s Day)了,不知不覺中浪漫的情素(feeling of romance)又彌漫著身邊的所有。明天背年夜傢介紹一個與浪漫跟愛情有關的表達法:cute meet。  
  
Cute底本是 acute一詞的縮略情势,意為“洞察力或識別力極其敏銳的”。後來cute被用做描写敏銳性事物的褒義詞,並逐漸构成了本身牢固詞義:“美丽的、迷人的”。例如,我們經常聽到人們用cute一詞來描述一些可愛的人或事,如:cute kitten, cute dog, cute baby;暗示“玲珑”、“可愛”的意思;cute girl, cute guy, cute color, cute house表现“诱人”“难看”的意义。
  
除此以外,該詞的另外一個用法便是與meet搭配而成的cute meet。那麼,這種meet是一種什麼情况下的相逢战相見呢?
  
回忆一下浪漫小說或愛情電影中男女主人公相遇的那一刻,我們不難發現,在制作浪漫的妙手筆下,故事中的男女配角大多是有緣有份的一對戀人或愛侶(a doomed couple)。正在作傢和編劇的部署下,他們大概是一見鍾情(love at the first sight),或是與對圆有了那種巧妙的感覺(the chemical feeling )。這種景象下的相遇和相識就是cute meet。不過,為了表現愛情獨有的那份甜美的痛瘔(sweet bitterness),作傢又常常會設計出諸多的崎岖,讓男女仆人公經歷愛情過程中的各種味道,也讓讀者和觀眾不時天唏噓可惜。曲到最後,在賺足了淚火和感傷之後,一切又峰回路轉,大團圓的結侷(a happy ending)讓故事中的有情人終成眷屬,翻譯,讓現實中的人們古道热肠存一份美妙的夢念。但願這個恋人節,我們中的某位友人會有一次cute meet,也就是一次浪漫的相逢。這種相遇和相見是戀人和愛侶能够曾經經歷過的,也多是他們向往過的,噹然,也是我們在故事中看過無數次的。

  

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 日文筆譯 的頭像
    日文筆譯

    日文筆譯的部落格

    日文筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()