務合同已經成為職場中人必須控制的一門知識,雖然具體事項各有分歧,并且巨细公司皆會有本人的合同造式,然而基础條款是年夜同小異的。

我們常見的書里文本有四種:Contract(合同), Confirmation(確議書), Agreement(協議)和Memorandum(備忘錄)。前兩者多用與商業中,其條款要詳細且正規。而備记錄多用與團體和当局部門。

合同要有副本(Original)和副本(Copy)。每每埰用的格局是三局部:首部(Head),主體(Body)战尾部(End)。上面我們便列出一份凡是埰用的比較完全的开同條款:

1、尾部

1. 条约的名稱

2. 合同的編號

3. 簽約日期

4. 簽約天點

5. 買賣雙圆的名稱、地点、聯係方法

6. 叙言

2、主體

1. 貨物的名稱條款(Commodity and Specifications)

2. 貨物的品質條款(Quantity)

3. 數量條款(Quality)

4. 價格條款(Price)

5. 裝運時間條款(Time of Shipment)

6,口譯. 保嶮條款(Insurance)

7. 包裝條款(Packing)

8. 運輸標志 /嘜頭(Shipping Mark)

9. 保証條款(Guarantee of Quality)

10. 檢驗索賠條款(Inspection and Claims)

11. 付出條款(Terms of Payment)

12. 運輸方法(Terms of Shipment)

13. 不成抗力條款(Force Majeure)

14. 延期交貨跟懲罰條款(Late Delivery and Penalty)

15. 仲裁條款(Arbitration)

3、尾部

1. 有傚日期

2,中文翻譯葡文. 所遵遵法律(也可依据國際規定)

3. 雙方簽名

4. 合同的備注部门

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 日文筆譯 的頭像
    日文筆譯

    日文筆譯的部落格

    日文筆譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()